Для ТЕБЯ - христианская газета

Я любовь свою к нему Тебе отдаю, Отче...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я любовь свою к нему Тебе отдаю, Отче...


Я любовь свою к нему Тебе отдаю, Отче,
Пусть она будет у Тебя, под Твоим контролем.
Используй её Сам так, как Ты хочешь,
Делай с ней всё, что угодно Твоей воле.

Ты учил меня, Господи, верить, учил любить,
Учил доверять Тебе во что бы то ни стало.
Ты хотел, чтобы шла к Тебе, не обращалась к другим,
Чтобы счастье своё только в Тебе искала.

Все Твои подарки, Отец, все уроки, Учитель,
Я возьму, я пройду, благодарно склоняясь в молитве.
Ты – Наставник мой, Друг, Дух Святой, Утешитель.
Я – Твоя дочь, и Ты всё делаешь для меня из любви великой.

Пусть Бог мой откроет тебе, во что я верю, милый.
Расскажет тебе, почему и за что люблю своего Небесного Отца.
Может быть, между нашими верами и нами пролегли мили,
Но я и Его, и тебя хочу любить до конца…
29.07-1.08.07
Комментарий автора:
Когда любишь того, кто верит совершенно по-другому...

Об авторе все произведения автора >>>

Волкова Ирина Волкова Ирина, Россия, Чита
Верю в Господа с 14 лет. Член Церкви ЕХБ "Антиохия" г. Чита с 1993 г.
e-mail автора: volkova-ira@mail.ru

 
Прочитано 9731 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лариса Дьяченко 2017-09-05 04:59:12
МНенравиться этот слог Я думаю у вас будет получать. Все луче и лучше Божьих благословений
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Придет весна. - Надежда Лееуве

Круглая дата - Лариса Зуйкова
«И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.» Откр.20,15. « И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата». Откр. 14,16.

Я спросил бы дожди почему они плачут - Вячеслав Переверзев

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Утешишь - Шушарина Ольга

Поэзия :
Проходят годы словно тени - Ионий Гедеревич

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум