Уроки йшли. Затих лісок.
Тут Зайця визвали відповідать урок.
- Дай відповідь мені – сказав Ведмідь
- Що, на твій погляд, найдобріше всього в світі?
Сіренький вже надумав відповідь давати,
Що любить він капусту, як і всі вухаті.
Та тут Сорока, затуливши дзьоба ловко,
Шепоче - черви, черви, от нерозторопа!
А там Бджола дзвенить під саме вухо
- Мед найдобріший, от макуха!
Наш Зайчик зблід і що казать не знає,
Та потім вже сказав, що черви з медом – то найкраща страва.
Отак бувають і у нас частенько справи,
Коли не знаєш та не вчиш,
Капусту любиш, черви з медом їж!
Вибачте за помилки.
Байка написана як конкурсний твір 38 років тому, автору було 11 років.
Згадала та побачила актуальність сьогодні.
ЕЛЕНА ШАБЕЛЬСКАЯ,
ВЕРХНЕДНЕПРОВСК УКРАИНА
Познакомилась с Отцом лично в 1995г. С 2001г. служу Ему редактором христианской газеты, с 2003г. - в тюремном служении. e-mail автора:shalena_04@mail.ru
Прочитано 11120 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 17) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.